Entre hadas y gigantes. Historias bilingües

La lengua española es la segunda lengua más hablada en el mundo; el inglés, la tercera, aunque si sumamos a los hablantes no nativos supera en número al español. Ambos idiomas son, por tanto, clave en la era que nos ha tocado vivir y, casualmente, son la lengua materna de los autores en torno a los cuales se ha concebido esta propuesta «Entre hadas y gigantes» y, más en concreto, ésta en torno a las historias bilingües.

La propuesta Historias bilingües se concibe como una actividad de narración en torno a la canción popular inglesa «Vamos a cazar un oso», disponible en formato álbum con textos de Michael Rosen e ilustraciones Helen Oxenbury, tanto en inglés (Walker Books) como en español (Ed. Ekaré).

DESARROLLO

  • Presentar la actividad.
  • Narrar la historia en inglés y en español.
  • Proyectar el vídeo de la historia en inglés y en español.
  • Cantar la canción en inglés o en español con ayuda de los participantes (con onomatopeyas, gestos, etc.).

SUGERENCIAS

En función del número de participantes, la edad de los mismos, los materiales y el tiempo disponibles, se puede adaptar el grado de detalle con el que desarrollar la actividad:

  • Seleccionando otras historias bilingües disponibles en español e inglés.
  • Dando mayor o menor grado de interacción a los participantes para promover y desarrollar la expresión oral, corporal, musical y emocional; incluso, representando la historia.
  • Realizando una recopilación de onomatopeyas en español y en inglés para ver las diferencias, trabajar su pronunciación, jugar a adivinar qué significan y a qué animal corresponden, crear imágenes o historias con ellas, etc.

Si se opta por plasmar el trabajo en soporte impreso, utilizar un panel o papel continuo para exponer historia o parte de ella en inglés y en español en forma de mural en alguno de los espacios expositivos; o para proponer un juego de adivinanzas con las onomatopeyas en inglés: ¿Qué significan? ¿A qué animal corresponden?

Si se opta por plasmar el trabajo en soporte digital, se pueden grabar las representaciones de la canción y mostrarlas al público de la exposición a través de un ordenador o de la página web de la institución. También se puede realizar una representación en directo en el marco de la exposición.

* La actividad se puede llevar a cabo también utilizando las versiones de la obra en el resto de lenguas de Estado, puesto que está disponible en catalán (Ekaré), euskera (Pamiela-Kalandraka) y gallego (Kalandraka).

RECURSOS

  • Presentación de la actividad (a partir de la introducción, la descripción, curiosidades y datos de interés sobre la lengua española y la lengua inglesa, interpelaciones a los participantes para compartir qué palabras, canciones, historias en inglés conocen, y otros recursos de los que disponga el mediador).
  • Recursos de interés:
  1. Taller de Cuentos: «Vamos a cazar un oso» (Narración con imágenes en movimiento).
  2. Vamos a cazar un oso (Versión cantada).
  3. Vamos a cazar un oso (Versión dramatizada).
  4. ¡Vamos a cazar un oso! Plochi plochi plochi plop (Locución en inglés y en español).
  5. We’re Going on a Bear Hunt (Versión interpretada por el autor).
Bloque exposición 6.- Darle a la lengua
Edad / Etapa 3-11 / Ed. Infantil-Primaria
Área / Materia curricular Lengua-Inglés-Música

Vuelve al inicio | Conoce al equipo.